ČESKO - THAJSKÝ SLOVNÍČEK PRO ZVLÁŠTNÍ PŘÍLEŽITOSTI

Nejenže se v Thajsku obejdete bez základů thajštiny, ale dokonce i bez jiných cizích jazyků. Tato země je dobře připravena na zahraniční návštěvníky. V restauracích pro cizince si bez problémů vybere, objedná a zaplatí i hluchoněmý (jídelní lístky jsou vybaveny fotografiemi a čísly jídel apod.). Co je však ještě obdivuhodnější: V barech i ty dívky, které neumí anglicky, dokáží celé hodiny bavit hosty, kteří neznají ani jedno thajské slůvko a hodně se přitom nasmějí. Skutečně není důvod k obavám z neznalosti jazyka, ale znalost několika vybraných slovíček může hezké zážitky učinit ještě příjemnějšími. 

Podle Thajců nejlepší pomůcka k výuce jejich jazyka je “phokdžana nukrom dén daj, mí phom jáo dúaj – slovník, který umí chodit a má též dlouhé vlasy”.

Seznamování v k tomu určených podnicích:
Mluvíš anglicky? ........ khun phúd phásá ánkrit daj maj?
Jak se jmenuješ? ........ khun čú a raj 
Jmenuji se .............. phom čú
Odkud pocházíš? ......... khun má džák naj? 
Pocházím z Čech ......... phom má džák pratét Čék 
Pocházím z Evropy? ...... phom má džák Juoróp 
Co chceš pít? ........... ao dúm araj maj?
Sanghtip s colou ........ Sanhghtip ko (sanghtip-thajská “whisky” z cukrové třtiny)
Mekong se sodou ......... Mekong ko (mekong-thajská “whisky“ z rýže) 
Džin s tonikem .. ....... džin tonik
Dvě skleničky ........... sóng kéo (sóng-dvě, kéo-sklenice) 
Dvě lahve piva........... bíja sóng khuat (khuat – lahev)
Kouříš cigarety?......... Súp buhrí maj? (buhrí-cigarety)
Jsi hezká ............... khun suaj mák (suaj-hezká, mák-velmi) 
Máš krásný nos .......... džamúk khun nárak mák (džamúk-nos, nárak-roztomilý) 
Líbíš se mi ............. phom čób khun
Bydlím v hotelu ......... phom pak jú rongrém …….(pak jú-bydlet, rogrém-hotel)
Je nějaký problém? ...... mí panhá maj? (mí-míti, panhá-problém)
Jaký máš problém?........ Mí panhá araj?
Já nemám problém ........ phom maj mí panhá

(žertovné thajské rčení – odpověď na otázku „máš nějaký problém-mí panhá maj?“: „Phom maj mí panhá té tanhá – nemám žádný problém, ale dal bych si říct. (té-ale, tanhá-chlípnost, chuť na sex). 

Kolik se platí baru? ....... samrab bár thaoraj?
Kolik mám dát tobě? ........ samrab khun thaoraj? 
To je moc .................. phéng (drahé)
Líbí se mi to se dvěma ..... phom čób phújing sóng khon (phújing-dívka, khon-osoba)
Jsou tu pokoje? ............ thí ný mí hóng maj? (hóng-pokoj) 
Kolik stojí pokoj? ......... hóng thao raj?

Některé obzvláště atraktivní a zkušené tanečnice z nejlepších barů mluví velmi slušnou angličtinou. Běžněji se setkáte s “thajskou angličtinou”. Typickým příkladem je : “Nemám peníze – me no have money”, což je doslovný překlad thajského “čan maj mí ngén”. 

Záčátek a konec rozhovoru však obvykle vypadá úplně stejně (neboť se tím vyčerpá veškerá znalost anglických frází dívenek, které právě přibyly do Bangkoku z vesniček na severu): 
Where are you from /khun má džák naj/ - odkud jste? What´s your name /khun čú araj khá/ - jak se jmenujete? How are you /sabáj dý maj/ – jak se máte? Where are you stay /phak jú thí naj/ – kde bydlíte? Why you go /paj thammaj/ - proč už chcete jít? I want go with you /paj dúaj/ – jdu s Vámi! 


Účastníci zájezdu budou vybaveni speciálním česko-thajským minislovníčkem k ještě zvláštnějším příležitostem.